常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

showdown 復習

 世界水泳選手権、競泳の男子200メートル平泳ぎ決勝が行われ、小関也朱篤選手が銀メダル、渡辺一平選手が銅メダルを獲得しました。

Koseki claims silver in world 200 breaststroke; Watanabe 3rd

At the moment Yasuhiro Koseki touched the wall to win the silver medal, the images of his wife and soon-to-be born child came to his mind.

“This is really great,” said Koseki, after finishing second in the men’s 200-meter breaststroke at the world championships on Friday in Budapest. “I’m happy from the bottom of my heart.”

For the 25-year-old Koseki, his joyous reaction was in contrast to his usual stoic demeanor as he combined with world record-holder Ippei Watanabe to give Japan a two-three finish, marking the first time the nation has won multiple medals in a world championships swimming event.

中略

He saved himself for a final showdown, which developed between him, Watanabe and Chupkov over the last 50 meters.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003849590

 showdown /ʃóʊdàʊn/ を取り上げます。showが見せるという意味を表していると考えると、最後の見せ場という意味になるのではないかと思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「対決して決着をつけること、決定的対決(between, with)」とありました。

 LDOCEには “a meeting, argument, fight etc that will settle a disagreement or competition that has continued for a long time” と定義されており、長く続いた不一致や競争に決着をつけるという意味合いがあるようです。

 記事の “He saved himself for a final showdown” という部分からは、小関選手が温存しておいた力でラストスパートでの勝負に臨んだことが伺えます。(aqua)

showdown 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
showdown - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から