常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

quasi-beer #2

 酒税法改正により, ビール系飲料を中心とした商品の売り上げが低下しています。

Beer shipments sink to record low

Beer and quasi-beer shipments in Japan in January-June fell 1.3 percent from a year earlier to 190.25 million cases, hitting a record low for the fifth straight year on a first-half basis, data from five major brewers showed Wednesday.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003815319

 “quasi-beer” / kwɑːzɪ bɪər / を取り上げます。一体どのようなビールを指しているのか気になり, まずは “quasi-” を辞書で引いたところ, 「擬[準]…」「ある意味で」とありました(『リーダーズ英和中辞典』研究社)。ここから, 本来のビールではないことがうかがえます。
 続いてMerriam-Webster.comで確認すると, “having some resemblance usually by possession of certain attributes” と定義され, 用例には “a quasi corporation” と挙げられていました。語源は “as if” を示すラテン語 “quam as” だそうです。つまり, 本文では「発泡酒」をこのように表現していたことがわかりました。(Cayu)

quasi-beer - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から