常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

staggered

 首都圏の通勤電車の混雑緩和に向け、出社時間を早めたり遅らせたりする「時差ビズ」が11日から始まりました。

TOKYO -- It is an all too familiar and painful scene during Tokyo's morning rush hour, when railway staff push commuters into already jam-packed trains. But the Tokyo Metropolitan Government on Tuesday launched a new campaign with the aim of reducing the infamous crowded trains during peak hours.
As part of Tokyo Gov. Yuriko Koike's campaign promise to resolve the problem, the two-week effort called "Jisa (time difference) Biz" pushes off-time peak commuting by encouraging companies to adopt staggered working hours that allow employees to report for work before or after the peak time.

以下省略

http://asia.nikkei.com/Business/Trends/Tokyo-kick-starts-push-to-ease-rush-hour-hell

 "staggered"/stǽɡɚd/という単語を初めて見たので取り上げます。この単語をまず見た時に"stage"という単語が隠れていることが分かります。したがって、時期や段階に関連するものではないかと予想を立てました。
意味を手持ちの辞書で調べてみると,"staggered"で「ショックを受けた、呆然とした」「時間を(少し)ずらした」とありました(『ジーニアス英和辞典』)。今回は2つ目の意味で使われています。 (MMF)