常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

true colors 復習

 今回取り上げるのは、Cindy Lauperが歌った名曲で自分も大好きな洋楽のひとつでもあるTrue Colorsです。
 True Colorsは直訳では「本当の色」という意味になります。しかしながら,ネットでこの歌の和訳された歌詞を見ると,「あなたしかない色」や「あなたの心」と訳してあるものがありました。
 なぜそうなるのか、colorを『カレッジ英英辞典』で引きますと,"everything we see has colors./ a color scheme ,a combination of colors ,esp, in interior design.とありました。これから「色」をその物や人を形付けるイメージや特徴を指すものと解釈できることがわかります。
 したがってこの曲の文脈から読み取っていくと,歌詞のtrue colorsは「あなたらしさ」,また「あなたの個性」と解釈ができることがわかりました。(hapi.dra)

https://ameblo.jp/moai0920/entry-11792715322.html
https://lyrics.red-goose.com/true-colors-cyndi-lauper/