常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

take a shot at #2

上野動物園の赤ちゃんパンダの名前の募集の受付が今月28日から始まります。

Ueno zoo to start taking public suggestions for panda cub name on July 28

Starting on July 28, the public will get the chance to suggest names for the baby panda born at Ueno Zoological Gardens on June 12, Tokyo Gov. Yuriko Koike announced at a July 7 news conference.
Anyone who wants to take a shot at naming the cub will be able to submit their ideas either through a suggestion box at the zoo in the capital's Ueno Park or online, though details of the submission process are still under consideration.

http://mainichi.jp/english/articles/20170708/p2a/00m/0na/018000c

“take a shot at”を取り上げます。

“take a shot”というと「写真を撮る」などが思い浮かびましたが、『英辞郎 on the web』で調べると“at”がつくと「(初めて)〜に挑戦する、〜をやってみる」となることがわかりました。

LDOCEでは“shot”について“an attempt to do something or achieve something, especially something difficult”という定義がされています。

「成功する見込みがある」という時は“have a shot at success”となります。(同上英和サイトより)

この文章では前半の“get the chance to suggest names”の言い換えであることがわかります。

中国ではパンダは生後100日を迎えると丈夫に育つということから、「小池知事は9月下旬をめどに命名したい」とコメントしていました。(flying bird)

[ come to grips/take a shot at - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から]