常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fetch 復習

 石川県で開発された高級ブドウ「ルビーロマン」の初競りが行われ、過去最高額となる111万円の値がつきました。

Bunch of grapes fetches record \1.11 million

A bunch of premium grapes developed in Ishikawa Prefecture fetched a record high of \1.11 million in the first auction of this season on Friday.

The price for the grapes, Ruby Roman, eclipsed the previous high of \1.10 million marked last year.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003806235

 fetch /fétʃ/ を取り上げます。「〜を行って取ってくる」という意味がまず浮かびましたが、この文脈ではそれとは異なった意味で用いられています。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「(特に競売で商品が)(ある値)で売れる」という意味が見つかりました。

 LDOCEには “to be sold for a particular amount of money, especially at a public sale – used especially in news reports” と定義されており、報道を通して出来事を伝えるときに用いるようです。

 fetchを含む記事の1文目からは、ブドウが1房111万円で競り落とされたということが読み取れます。ルビーロマンは粒径31ミリ以上、糖度18度以上という基準が設けられているそうで、どのくらい甘く、どのような味がするのか気になるところです。(aqua)

fetch 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
fetch #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
fetch - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
fetch - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から