常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lukewarm 復習

 月面着陸を目標に掲げていますが、いろいろな問題があるようです。

Japan's moon ambition faces skeptical public

JAXA also has a job in convincing the rest of the Japanese government, which in May decided to prioritize building out a Japanese space industry over manned space missions.

The space business includes launching commercial satellites for other countries and using satellites to help conduct big-data analyses.

Japan's lukewarm attitude toward manned missions compares with China's single-minded pursuit of space superpower status.

(一部抜粋)

http://asia.nikkei.com/Politics-Economy/Policy-Politics/Japan-s-moon-ambition-faces-skeptical-public?page=2

 lukewarm (/ˈluːkwɔːm,luːkˈwɔːm/)に注目しました。

 『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「(液体などが)生ぬるい」、「(…について)【関心・態度などが】いい加減な,不熱心な(about)」などと載っておりました。

 Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)には、 “(of liquid or food that should be hot) only moderately warm tepid”や “(of a person, attitude, or action) unenthusiastic”と定義されておりました。

 日本語では「生ぬるい」を使って「生ぬるい処置」など手ぬるい感じや気力のなさを表すことが多いのに対し(『デジタル大辞泉』,小学館)、英語はニュアンスが少し強めのように感じます。(Gomez)

lukewarm - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から