常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flap 復習

 豪雨災害への対応にあたっている防衛省のトップ、稲田防衛大臣の行動が批判されています。

Inada under fire for going out as her troops sent to aid Kyushu

Tomomi Inada, whose fitness as defense chief has been called into doubt after a series of gaffes and questionable behavior, has drawn more flak for her absence from the office a day after sending her troops into the thick of the action.

Inada slipped out of the Defense Ministry building for about an hour on July 6 when up to 5,000 Self-Defense Forces members were involved in a rescue operation in northern Kyushu with the region devastated by torrential rain that started July 5.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201707070056.html

 “flap”を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、「(有名人の)スキャンダル、不祥事」とありました。同じ項目にイギリス英語では「パニック、興奮[恐慌]状態(panic)」という意味になると載っていました。“flap”には羽を「バタバタ動かす」という意味があります(cf. 航空機のflap)。羽をせわしなく動かす様子から「パニック」といった意味は生まれたのかもしれません。(Blue Sky)

flap - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から