常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

exemption 復讐

 米国オレゴン州は、妊娠中絶手術の費用を保険でカバーするという基準を承認しました。
Oregon approves measure requiring insurers to cover abortion

Insurance companies in Oregon would be required to cover abortions and other reproductive services at no cost to the patient regardless of income, citizenship status or gender identity under a measure approved Wednesday by lawmakers.

Oregon already has some of the most liberal abortion laws in the U.S., leaving out otherwise common requirements for waiting periods or spending limits on taxpayer funds.

The measure, which does offer some religious-based exemptions, comes as the federal government and other states are seeking restrictions on abortion services.

http://abcnews.go.com/Health/wireStory/oregon-approves-measure-requiring-insurers-cover-abortion-48462214

 記事の中で気になった表現は"exemption"です。『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、「(義務、支払いなどの)免除(すること)、(課税対象からの)控除」とありました。ここでは、宗教的な理由を考慮した免除が提供されることを指しています。

 LDOCEでは、"an amount of money that you do not have to pay tax on" や"permission not to do or pay something that you would normally have to do or pay"と定義されています。(Akim)

medical exemption 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森からexemption - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から