常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bullishness #2

 米投資家のウォーレン・バフェット氏は先日, カナダの住宅金融会社ホーム・キャピタルに救済措置を投じ, 筆頭株主となりました。

Buffett qualifies Canada bullishness

Warren Buffett may have thrown a lifeline to embattled Canadian alternative lender Home Capital Group Inc., but that doesn’t mean he’s as enthused about the nation’s soaring housing markets.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003782503

 気になった語は “bullishness” / bʊlɪʃnɛs / です。まず “bull” からは, 「雄牛」が想起されます。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認したところ, 金融業界において「強気」の意を示すとありました。上記のほか, 脅かさや楽観的な様子を表す際にも用いられるようです。The Free Dictionary.comには “optimistic or confident” と定義されていました。この表現は, 雄牛のたくましさといった点に由来しているそうです。(同英和辞典)(Cayu)

bullish - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から