常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stubby 復習

 タバコの売り上げが減る一方で、電子タバコ類の売り上げがあがっているようです。

Fight for New Cigarette Substitute Heats Up Japan: QuickTake Q&A

2. What heat-not-burn products are out there?
The best-known version is Philip Morris’s IQOS, a stubby pen-like device, that is now sold in more than 25 countries and has been offered nationwide in Japan since April 2016. British American Tobacco followed with the launch of its product, glo, resembling a large cartridge, in Japan last December. Japan Tobacco started sellingPloom Tech, a pen-like device that works by vaporizing liquid that passes through tobacco capsules, last year in a test market as well. It’s considered a hybrid product because it technically doesn’t heat the tobacco, just the vapor. Ploom Tech hit production snags early on, but the company now plans to try to expand sales in Japan.

(一部抜粋)

https://www.bloomberg.com/news/articles/2017-06-25/fight-for-new-cigarette-substitute-heats-up-japan-quicktake-q-a

 今回はstubbyを取り上げます。

 Oxford Dictionary of English(Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、 形容詞で“short and thick”、名詞で “a squat bottle of beer normally holding 375 cl”、 “a pair of men’s brief shorts”とのことでした。ちなみに100clで1ℓだそうです。

 『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「太くて短い,ずんぐりした」、「(ビールの)小瓶」と載っておりました。

 記事内では電子タバコ(IQOS)のことを “a stubby pen-like device”と言いかえております。確かに普通のタバコと比べて、太いペンのように見えます。(Gomez)

stubby - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から