常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

capellini

 奈良・桜井市に建立された大神神社の名物「三輪そうめん」(日本最古の素麺)が取り上げられています。

Travelers’ Treasures / Kokunaisan Komugi Miwa Soumen (Miwa somen noodle made from Japanese flour)

The city of Sakurai in Nara prefecture is home to the Omiwa Shrine, the oldest shrine in Japan that holds Mt. Miwa to be sacred. Therefore, Sakurai is considered sacred land.

中略

It is also the birthplace of somen noodles, which can be called Japanese capellini. Miwa Somen has been produced in Sakurai for approximately 1,300 years. Miwa Somen made from Japanese flour is produced by a 165-year old shop, Ikeri.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003699524

 気になった語は “capellini” / kæpəliːnɪ / です。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べたところ, 「[料理]カッペリーニ」とありました。Merriam-Webster.comには “pasta in long, very fine strands” と定義されています。このパスタは, 「ごく細い」ことが特徴のようです。さらに, 語源を確認すると, イタリア語で「髪」を指す “capello” に指小辞を伴ったものであることがわかりました。スパゲッティに代表されるパスタは, その長さや形によって, さまざまな呼び名があります。(tomato-and-basil.com/column)(Cayu)