常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

chayote

 政府は, 2010年の国連地球生きもの会議で採択された「名古屋議定書」を19日に批准したと発表しました。

Use Nagoya Protocol ratification to help preserve our ecosystems

Earth’s bountiful ecosystems offer human society a diversity of riches. The preciousness of biodiversity should be recognized once again on the occasion of Japan’s ratification of the Nagoya Protocol.

中略

The University of Tsukuba concluded a contract on the basis of the protocol with Mexico in March. Under the contract, the university conducts joint research on chayote, a plant native to Central America, to improve its cultivation.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003769924

 “chayote” / tʃɑːjəʊteɪ / を取り上げます。文脈から, どのような生態の植物であるのか気になり, 『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べたところ, 「[植]ハヤトウリ」とありました。原産地はメキシコで, “mirliton” とも呼ばれるそうです。The Free Dictionary.comには “a tropical American cucurbitaceous climbing plant” と定義されていました。ちなみに上記の「ミルリトン」は, 植物のほか, “kazoo” というおもちゃの笛によく似た楽器を指します。(同英和辞典)(Cayu)