常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

abrasion 復習


 ニューヨークの地下鉄で、母親が2歳の息子をベビーカーに乗せたまま階段から落としたとして勾留されています。
Woman in police custody after allegedly throwing 2-year-old son in stroller down stairs in NYC subway station

A 25-year-old woman is in police custody after she allegedly threw her two-year-old son, who was strapped into a stroller, down a set of stairs in a New York City subway station Thursday, ABC affiliate WABC reported, citing the NYPD.

The alleged incident took place around 2:30 p.m. in the Bronx at the 149th Street-Grand Concourse station in the borough's Melrose neighborhood.

The woman -- Jessica Mixon of the Bronx, according to WABC -- was taken to Bronx-Lebanon Hospital Center in the Bronx for a psychological evaluation.

She faces charges of reckless assault on a child, reckless endangerment and abandonment.

The toddler was taken to Lincoln Medical Center in the Bronx in serious but stable condition. He suffered a cut to his left eye and an abrasion to his head.

http://abcnews.go.com/US/woman-police-custody-throwing-year-son-stairs-nyc/story?id=47779254

 取り上げる単語は、"abrasion"です。文脈的に、怪我の状態を表す単語であることが分かります。

 『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、「(皮膚の)すりむき、(岩の)摩滅、摩耗、すり減り、浸食、いらだち、擦過傷、擦り傷」とありました。男の子は、左目と頭に傷を負って重体で病院に運ばれましたが、容体は安定したとのことです。

 LDOCEでは、"an area on the surface of your skin that has been injured by being rubbedagainst something hard"や"the process of rubbing a surface very hard so that it becomes damaged or disappears"と定義されていました。(Akim)

abrasion - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から