a best before date
キリンビバレッジは、ミネラルウォーター「ボルヴィック」に異物混入の危険性があるとして約370万本の自主回収を発表しました。
3.7 mil. bottles of Volvic mineral water recalled in Japan over possible plastic fragments
Kirin Beverage Co. on May 2 announced a recall of 3.7 million bottles of Volvic mineral water over the possibility that the bottles could contain plastic fragments.
Company officials said the recall applies to 500-milliliter products with a best before date of October 2019. The recalled bottles do not include products sold in Kyushu and Okinawa.
It is believed that part of a filling machine broke at a factory in France and plastic fragments got inside bottles.
http://mainichi.jp/english/articles/20170502/p2a/00m/0na/021000c
“a best day before date”について調べました。文脈から「賞味期限」であることがわかります。
『ジーニアス英和辞典』(大修館書店、第五版)によると、この言い方はイギリス英語で、他にも“best-before date”, “best before O”, “expiry date”, “sell by date”とも表記するそうです。反対にアメリカでは“expiration date”, “pull date”となります。
また、上記の表現は店頭販売期限で、売る側からの表現となるので、買い手側からの場合は“using by date”と表現することを先生に教えていただきました。
余談ですが今回行われた「自主回収」と「リコール」の違いは、義務であるか否かだそうです。(flying bird)