常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

killifish

 授業の中で、メダカを英語で何と訳すかという問いが出ました。日本固有の種なのでmedakaとそのまま使うことがあると習いました。近い種ではkillifishがあり、今回はそれを調べてみました。
 Oxford Dictionary of English(Second Edition Reserved, Oxford University Press)には、 “a small toothcarp of fresh or brackish water, typically brightly coloured. They are mainly native to America and include many popular aquarium fishes”と定義されておりました。『ジーニアス大英和辞典』(大修館)で調べたところ、「カダヤシ目の淡水および汽水魚の総称」と載っておりました。観賞用または防蚊や他の観賞魚の餌として利用されているようです。ちなみにtopminnowともいうそうです。またkillieでkillifishを表すことができます。

 私は全く魚に詳しくないため上記の説明では足りず、インターネットで写真を調べてみました。想像よりも大きく、先生がおっしゃっていた通りメダカとは違うなと思いました。下にリンクがございますので、ご覧になってください。(Gomez)

https://www.google.co.jp/search?q=killifish&source=lnms&tbm=isch&sa=X&sqi=2&ved=0ahUKEwidj62zyavTAhXGUZQKHa2aBQwQ_AUIBigB&biw=1708&bih=773#imgrc=_&spf=200