常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ping 復習

 オハイオ州クリーブランドでお年寄りの男性を殺害し、その様子をビデオに撮ってフェイスブックに投稿した容疑者の身元が判明しました。

Manhunt underway for Cleveland murder suspect who posted video of killing on Facebook: Police

Cleveland, Ohio, police are searching for a suspect who they say killed an elderly man and uploaded the video to Facebook.

The incident happened at about 2 p.m. Sunday, police said. The suspect, identified by police as Steve Stephens, is described as 6-foot-1, 244 pounds and bald with a full beard. He is wearing a dark blue and gray- or black-striped polo shirt and believed to be driving a white Ford Fusion, according to police.

Cleveland police issued a warrant for Stephens on a charge of aggravated murder.

The police said Stephens may already have left Ohio and asked residents of Pennsylvania, New York, Indiana and Michigan to be on alert. Police in the city of Erie in Pennsylvania confirmed to ABC news early Monday that they had been notified of a ping detected from Stephens' cell phone on the east side of Erie County.

http://abcnews.go.com/US/cleveland-police-searching-suspect-broadcast-killing-facebook/story?id=46831944

 取り上げる単語は"ping"です。

 LDOCEで確認してみると、"a short high ringing sound"や"to send an email to someone, telephone them etc"、"to send a message to a computer, usually in order to find out if a connection is working"などと表現されています。『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)では、「ピューン(銃弾が飛んだり金属にあたる音)、(エンジンの点火時の)ノック音」とあり、動詞では、「ピューンと音がする」の他に、「(サーバー、相手先などに、接続確認のため)テストメッセージを送る、(電子メールなど)を送る」と定義されていました。

 今回の記事では、文の後ろに"from Stephen's cell phone"とあるので、「ケータイの通知音」を意味しています。(Akim)