常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

intercity 復習

 ポーランドで急行列車がトラックに突っ込み、19人が病院へ搬送され、うち7人が重症です。

Fast train hits Polish truck; 19 hospitalized, 7 seriously

A fast train hit a flat-bed truck at an unguarded railway crossing Friday in southwestern Poland, sending 19 people to the hospital, including seven with life-threatening injuries, officials said.

A number of other people suffered less severe injuries in the partial derailment.

The accident occurred around 3 p.m. in the village of Schodnia, when a Pendolino intercity train carrying some 300 passengers hit the vehicle, Pawel Fratczak, the spokesman for national firefighters, told The Associated Press.

The train damaged its protruding front section and partially derailed but remained upright. The truck driver was not hurt, Fratczak said.

Regional police spokeswoman Monika Mrugala said seven of those injured were in life-threatening condition. Some of the injured were airlifted to a hospital, others were taken there by ambulances.

http://abcnews.go.com/Travel/wireStory/fast-train-hits-polish-truck-19-hospitalized-46656132

 取り上げる単語は"intercity"です。まず、LDOCEで調べてみると、"happening between two or more cities, or going from one city to another"と定義されており、『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)では、「大都市間の、(交通などが)(高速で)都市と都市を結ぶ」とありました。ここでは、「大都市間を結ぶ電車」という意味になり、通勤通学に欠かせないため、多くの人が利用していたなかでの事故であることが分かります。(Akim)