常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

jolt 復習

 先日ロシアの地下鉄で起きた爆発事件は、調べによると自爆テロであるとのことです。
Russian investigators confirm subway bombing was a suicide attack

Russia's Investigative Committee said it believes it has found the remains of a suicide bomber, after Monday’s subway attack in St. Petersburg that left 14 people dead and dozens more hospitalized.

The suspect has been identified by authorities as Akbarjon Djalilov, a Kyrgyz-born Russian citizen in his early 20s, as confirmed to ABC News by a senior intelligence official.

"Kyrgyz GKNB and Russian FSB work very closely but, in this case, all other info will come out of Moscow, as Djalilov is a Russian citizen only," according to Rahat Sulaimanov, a senior Kyrgyz intelligence official.

Witnesses of the suicide bombing attack, which occurred as the train was traveling between two stations in St. Petersburg Monday afternoon, described a chaotic scene in its aftermath.

“There was a jolt and a loud bang, sparks,” Andrei Shurshev, 22, who said he was in the car right next to the one where the bomb went off, told ABC News. “Smoke appeared with the smell of gunpowder. People moved to one end of the carriage. Some panicked, others didn't.”

http://abcnews.go.com/International/russian-investigators-confirm-subway-bombing-suicide-attack/story?id=46563094

 取り上げる単語は"jolt"です。『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、「…を急激に揺する、揺さぶり落とす」や「(人に)衝撃を与える、…を驚かして(…に)する」、…にショックを与えて(…の状態を)なくす」、「揺れながら進む、(精神的に)動揺する」とあり、名詞でも「急激で激しい揺れ、驚き、ショック」と載っていました。LDOCEでは"to move suddenly and roughly, or to make someone or something move in this way"や"to give someone a sudden shock or surprise"などと表現されています。

 爆発が起きたころ現場では、急激な揺れとともに大きな衝撃音と火花が散ったという様子が記事のなかで描写されています。(Akim)

jolt - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森からbig jolt #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森からjolt #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から