bargaining chip 復習
アメリカは台湾に対して兵器を売る交渉を始めました。この動きによって今後行われる中国との交渉を有利に進めることを狙っています。
U.S. expected to use ‘Taiwan card’ to put pressure on China
TAIPEI/WASHINGTON — The United States has begun to discuss weapon sales to Taiwan, and is apparently trying to use this possible military aid as a bargaining chip in upcoming negotiations with China over trade and foreign exchange issues.
The United States is considering selling state-of-the-art F-35 stealth fighter jets and the Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) system to Taiwan, among other items. Taiwan is aiming to develop submarines on its own, but its technology is said to be insufficient. Therefore, the administration of U.S. President Donald Trump is also considering a plan to transfer related technology to the island.
Due to budgetary constraints, Taiwan may not be able to purchase all weaponry that the United States may offer. However, such arms sales, if realized, will almost fully satisfy Taiwan’s requests.
以下省略
http://the-japan-news.com/news/article/0003615700
今回取り上げる表現は、“bargaining chip”です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、「交渉の切り札;取引材料」とありました。LDOCEでは、“something that one person or group in a business deal or political agreement has, that can be used to gain an advantage in the deal”と定義されています。この定義にもあるように、ビジネスや政治において主に使われる表現であるようです。
ちなみに、イギリス英語では“bargaining counter”で同じ意味を表現することがあるようです。(Blue Sky)
bargaining chip - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から