常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

admire #2

 埼玉・武蔵丘陵森林公園では, 早くもチューリップが見ごろを迎え, 多くの見物客でにぎわいました。

Step closer to spring

Early-blooming tulips cover the ground in Musashi Kyuryo National Government Park in Namegawa, Saitama Prefecture. The park was crowded with visitors on Saturday, with some taking pictures of the vibrant pink, white and red flowers. About 10,000 plants of six kinds of tulips grow in the field. A visitor from Ota, Gunma Prefecture, admired the beautiful contrast of colors, saying, “It looks as if spring arrived early only around here.” The tulips are in bloom until early April.

http://the-japan-news.com/news/article/0003600407

 “admire” / ədˈmaɪə / を取り上げます。 “admire” といえば「賞賛する」としてよく知られていますが, The Free Dictionary.comで確認したところ, “to enjoy (something)” と定義されていました。主に, ニューイングランドと南米の一部でこのように使用するそうです。 本来, “admire” には「感心する」という意味が込められていることから, 驚きや喜びを含む表現として用いられていると考えられます。(Cayu)

admire - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から