常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

entourage #2

 安倍首相はサルマン国王との会談を終え, 新方針となる「日・サウジ・ビジョン2030」を発表しました。

Businesses pin hopes on Saudi royal visit

Expectations are high among local businesses over the visit of Saudi Arabia’s King Salman bin Abdulaziz to Japan, as the monarch is expected to be accompanied by a huge entourage.

The Saudi government reserved numerous hotel rooms and limousine taxis in Tokyo ahead of the king’s visit, which was scheduled to start Sunday. It will be the first time in 46 years that a king of Saudi Arabia, which is the largest oil exporter to Japan, has come to this country. The previous visit was made by King Faisal in 1971.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003573122

 取り上げる語は “entourage” / ɒntʊrɑʒ / です。表記は “encourage” とよく似ています。『新英和大辞典』(第五版, 研究社)で調べると, 「(身分ある人などの)付添い」とありました。The Free Dictionary.com には “a group of attendants or associates; a retinue” と定義されています。さらに詳しく見ていくと, 成り立ちは “en-” + “tour” + “-age” であることがわかりました。つまり「巡遊」 “tour” に, 「付く」 “en-”, 「身分」 “-age” を指しています。ちなみに, 動詞 “tour” は「旅行する」だけでなく, 「<人を>[周遊]に連れて行く」の意を示すということを学びました。(同英和辞典)(Cayu)

entourage - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から