常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

overrule #2

 大阪高裁は10日, 裁判員裁判による控訴審で死刑が確定していた君野 康弘被告の判決を破棄しました。

No death sentence for Osaka murder

The Osaka High Court on Thursday handed down an indefinite term to an unemployed man for killing two people in downtown Osaka in June 2012, overturning a death sentence given by lay judges at a lower court.

中略

This is the fourth case in Japan in which a death sentence delivered by lay judges has been overruled by a higher court.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003567667

 気になった表現は “overrule” / əʊvəruːl / です。表記からは, ルールを逸脱する様子が想起されます。そこで, 『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「<裁判長などが異議を>却下する」と記されていました。「圧倒する(prevail over)」の意をもつところから, 「<人>の考え方を変えさせる」というニュアンスがあるそうです。The Free Dictionary.com には “to reject or disallow as country to rules or law” と定義されています。また “rule” は「支配する」でよく知られていますが, 法廷においては「判決する」として用いられることを学びました。(『リーダーズ英和中辞典』)(Cayu)

overruled the umpire's decision - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から