常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

goose 復習

 トランプ大統領が生み出す経済効果はどのくらいになるのでしょうか。大統領就任以降,大型減税や財政拡張などの政策の効果を投資家らは,期待しているようです。

Doubts grow over U.S. stock market's Trump-inspired surge

NEW YORK (AP) -- How much more can the "Trump Bump" lift the stock market? U.S. stocks have screamed to records since Election Day because investors are expecting Donald Trump's White House to cut taxes for business, make regulations easier for them and goose more growth out of the economy. But investors around the world are questioning whether the rally is exhausting itself.

http://mainichi.jp/english/articles/20170225/p2g/00m/0bu/004000c

 ここで注目する表現は,“goose”です。これは,動物のガチョウですが,ここでは,動詞の用法で用いられています。では,その場合,どのような意味になるのでしょうか。『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)を引いてみると,「(ふざけて)〈人〉の尻の間を指でつつく」や「〈物〉を早く動かす」などの語義が記載されていました。ここでは,『英辞郎on the web』にあった「刺激(活力)を与える」として用いられていると思われます。
 “goose”に関連した表現が辞書にあったので,いくつか取り上げます。“cook one’s goose”「〈人〉の計画を台無しにする」や“give O goose skin”「鳥肌を立たせる」,“sound on the goose”「党の方針に忠実な」,「思想穏健な」,“The goose hands high.”「形勢が有利だ,万事好調だ」。これは,ガンは好転に空高く飛んで泣くことから来ているようです。他にもイソップ物語から来たことわざで,“kill the goose that lays [laid] the golden egg(s)”「目先の利益のために将来の利益を犠牲にする」などがあります。(Nao)

goose - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から