常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

scoop up 復習

 すでに取り上げられていますが,村上春樹さんの新作小説「騎士団長殺し」が24日発売されました。

Murakami fans pack stores at midnight for new novel

Die-hard fans of Haruki Murakami, the Japanese author perennially pegged as a contender for the Nobel literature prize, flocked to bookstores Thursday night to scoop up his new novel.

https://www.japantoday.com/smartphone/view/national/murakami-fans-pack-stores-at-midnight-for-new-novel

 “scoop”にはもともとヒシャクという意味があり、日本語でも特ダネ情報のことをスクープと言うことがありますが、動詞で“scoop up”という形になると、すくい上げるという意味から『ジーニアス英和辞典』によると「むらがる,買いあさる」という意味があることがわかりました。LDOCEでも“if a lot of people scoop something up, they buy it quickly so that soon there is none left”と定義がありました。(lua)

scoop up#3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

scoop up #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

scoop up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から