常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dance to the tune 復習

 北朝鮮は名指しを避けながらも、中国が自国からの石炭の輸入を今年度中取りやめると発表したことを非難しました。
 タイトルの"dance to the tune"には文字通り「曲に合わせて踊る」という意味がありますが、ここでは比喩的に用いられています。『ジーニアス英和辞典』(第5版)を調べてみると2番目の意味に「〜の歩調、調子に合わせる」と記載されていました。今回はこちらの訳が適切だと考えられます。中国がアメリカ寄りの政策をしていることを"dance to the tune"で表されてるのではないでしょうか。(Mt.Fuji)

North Korea says China 'dancing to the tune of the US'

North Korea has lashed out at its only international ally, China, accusing it of giving in to American demands.

Last week, China announced a ban on coal imports during 2017, in response to North Korea's continuing ballistic missile tests.

The statement did not name China, but referred to a "neighbouring country" which"often claims" to be friendly.

以下省略

http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-39067908



dance to someone's tune - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から