常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

outpace 復習

 アメリカでは、薬物の過剰摂取が原因で死亡する人の数が1999年と比べ倍増しているとのことです。

Fatal drug overdoses more than doubled since 1999, CDC finds

The rate of fatal drug overdoses in the U.S. more than doubled since 1999, outpacing suicide and car accidents in 2015 as a cause of death, according to a new report by the Centers for Disease Control and Prevention.

CDC researchers examined data from the National Vital Statics System to see the effects of drug trends across the nation from 1999 to 2015.

Rates of fatal drug overdoses have dramatically increased since 1999, rising from 6.1 deaths per 100,000 people to 16.3 deaths per 100,000 in 2015, according to the CDC report.

That number is higher than the rate of death for suicides in the U.S., 13.4 deaths per 100,000, or the rate of death from car accidents, 11.1 deaths per 100,000 residents.

The overall number of deaths due to opioid overdoses quadrupled during the same time period, according to figures previously published by the CDC. Opioids killed more than 33,000 people in 2015, more than any year on record, according to the CDC, which estimates that 91 Americans die every day from an opioid overdose.

Some 5000,000 Americans died from 2000 to 2015 as a result of the opioid epidemic, the CDC says.

http://abcnews.go.com/Health/fatal-drug-overdoses-doubled-1999-cdc-finds/story?id=45697327

 記事の中で気になった単語は"outpace"です。

 "pace"が接尾に付いているので、速さに関する意味があると予想できます。

 『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で確認してみると、「…より(足が)速い、…を追い越す」や「…にまさる、…をしのぐ」と定義されていました。

 LDOCEでは、"to go faster, do better, or develop more quickly than someone or something else"と表現されていました。

 同意語に、"outstrip"があり、同じく辞書で調べてみると、「(需要、量、生産などが)…を上回る」や「(人、物、事)に(業績、重要性において)まさる、凌駕する〈outdoより強意的〉」、「(競争で人などを)追い越す」とありました。

 今回の記事では、「自殺や交通事故を上回り、薬物の過剰摂取による死亡件数が倍増した」となるかと思います。(Akim)