常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

snap up 復習

 すでに取り上げられていますが,村上春樹の4年ぶりとなる長編小説が発売されました。

Murakami fans snap up his new novel, begin giving opinions

Bookstores opened earlier than usual in a bid to make a killing.

Fans rushed out of their homes to grab a copy of the novel and read a few pages on their way to work.

And some were giving their opinion on Haruki Murakami's "Kishidancho Goroshi" (Killing Commendatore), a two-volume work, just hours after it went on sale.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201702240039.html

 今回取り上げる表現は、見出しにある"snap up"です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、"snap A up [up A]"で「A<掘り出し物など>に飛びつく;A<座席など>をすばやく取る[奪う];A<人・選手など>を取る、スカウトする」とありました。

 LDOCEでは、"to buy something immediately, especially because it is very cheap"と定義されています。

 "snap"には「素早く動く」という意味があり、今回の“snap up”はそこから生まれた表現になります。

snap up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

snap up 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から