常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

gibberish #2

 幼少期からの言語教育には、やはり話すことが大事なようです。

Talk to babies and let them babble back to bridge word gap

WASHINGTON (AP) -- Even infants can have conversations with mom or dad. Their turn just tends to involve a smile or some gibberish instead of words. That's a key lesson from programs that are coaching parents to talk more with their babies -- and recording their attempts.
At issue is how to bridge the infamous "word gap," the fact that affluent children hear far more words before they start school than low-income kids. New research suggests intervening early can at least boost the words at-risk tots hear, and maybe influence some school-readiness factors.
One program in Providence, Rhode Island, straps "word pedometers" onto tots to record how many words a day they hear from family or caregivers -- not TV. Another in New York City records video of parents practicing conversation strategies with babies too young to even say "Da-da."

http://mainichi.jp/english/articles/20170220/p2g/00m/0fe/028000c

 気になった言葉は“gibberish”です。

 LDOCEでは“something you write or say that has no meaning, or is very difficult to understand”と定義されていました。
 「訳の分からないことを早口にしゃべる」という意味の動詞の“gibber”に接尾辞がついており「ちんぷんかんぷんな言葉」を意味します。
 また、“talk gibberish”でも「訳のわからないことを言う」となります。
 
 ここでは赤ちゃん言葉や、うまく言葉を発せない状態の“gibberish”であることがわかります。(flyingbird)

signing gibberish - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から