常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

motley

 ウクライナの第一線で働いている歯科医についての記事です。

Healthier teeth, stronger fighters: meet Ukraine's frontline dentists

“It’s been very painful – I couldn’t focus on my work. Without these guys, I’d be screwed,” says Andriy Davyedenko, 26, a serviceman given a filling in Karlivka, a government-controlled hamlet near rebel-held Donetsk.
Fresh from the trenches, the day’s camouflage-clad patients arrive in a motley assortment of vans, jeeps and hastily repainted sedans before trooping into Ukrop Dental’s base.

一部抜粋

https://www.theguardian.com/world/2017/feb/19/ukraines-frontline-dentists-this-is-how-i-serve-my-country

 今回取り上げる表現は,“motley”です。発音記号は,/mɑ'tli/と/mɔ't-/です。『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には,形容詞「種々雑多の」や「混成の」,「まだらの」,名詞「雑色」や「(道化師の)まだらの服」などの意味が記載されていました。さらに,Merriam-Websterを確認すると,“variegated in color”と“made up of many different people or things”が定義されていました。

 似た表現に,英検プリントでやった“sundry”「雑多な,種々様々の」があったのを思い出しました。“motley”とどのような違いがあるのか,気になり,調べてみました。The Differen ce-Betweenというサイトには,“the difference between motley and sundry is that motley is comprising greatly varied elements, to the point of incongruity; heterogeneous while sundry is (obsolete) separate; distinct; diverse.”とありました。“motley”は,様々なものが混ざったのを一つとして見るが,“sundry”は,個別に異なるものを見ているという違いがあるようです。(Nao)