常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

all in 復習

 労働長官に指名されていたアンドリュー・パズダー氏が指名を辞任すると発表しました。理由は,暴行報道などで党内から批判がでていて議会の承認が得られない見通しとなったためです。

Andrew Puzder Withdraws From Consideration as Labor Secretary

The groundswell of opposition had led several Republicans to waver in their support for Mr. Puzder ahead of his confirmation hearing on Thursday morning.
Mr. Puzder’s hearing was delayed multiple times as he sought to extricate himself from his business and investments, however as recently as last week he said through a spokesman that he was “all in.”

一部抜粋

https://www.nytimes.com/2017/02/15/us/politics/andrew-puzder-withdrew-labor-secretary.html?hp&action=click&pgtype=Homepage&clickSource=story-heading&module=a-lede-package-region®ion=top-news&WT.nav=top-news&_r=0

 英検プリントで始めた句動詞を取り上げます。その表現は,“be all in”です。これを見ただけでは,意味を想像しにくいですね。そこで,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)を確認してみると,「[beの後に置いて]疲れ切った」,「[文末で]合計して,全部で」と記載されていました。ここでは,前者の意味で用いられています。

 ほかにもハイフンでつなげると,「〈レスリング〉フリースタイルの」や「〈ジャズ〉グループ全員が演奏する」といった意味もあります(コトバンク)。さらに,Cambridge Dictionaryを引いてみると,“If you say that you are all in, you mean that you are very tired and unable to do anything more”と定義されていました。何もしたくないくらい疲れているというニュアンスが含まれているようです。

 また,“all”に関係した表現を発見したので,いくつか取り上げます。“all in all”。これは,「全部で」や「全体として」,「結局のところ」などの意味があります。“all in one”「すべて一体になって」。(Nao)