常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rancorous

 米労働長官としてトランプ大統領に指名されていたアンドリュー・パズダー氏が指名を辞退することが明らかになりました。不法移民を家政婦や自身が経営するレストランで雇っていることを認めたことについて,共和党議員の理解が得られなかったことが原因のようです。トランプ大統領にとっては,辞任したフリン大統領補佐官に続く出来事であり,政権運営に打撃となる恐れがあります。
 記事の中で気になった単語は"rancourous" /rˈæŋk(ə)rəs/です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)を調べると「〘かたく〙 憎しみを抱いた, 恨み骨髄の」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"Characterized by bitterness or resentment"と定義されております。パズダー氏は1980年代に離婚しておりますが,この時の妻が家庭内暴力を受けたと主張しており,この点も労働長官を辞退する一因になっているのかもしれません。(Ume)

Andy Puzder withdraws nomination for labour secretary

US President Donald Trump's choice for labour secretary has withdrawn from consideration on the eve of a long-delayed confirmation hearing.
Andrew Puzder lost the support of several Republican senators after he admitted employing an illegal immigrant as a former housekeeper.
The fast-food billionaire had been criticised for his remarks on women and employees at his restaurants.
He was the first Trump cabinet pick to fail to secure a nomination.
The fallout from Mr Puzder's rancorous 1980s divorce had also returned to dog him.

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-38987930

tributary - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から