常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

strand 復習

 ニュージーランド南島のゴールデン湾にある浜辺で10日、400頭以上のゴンドウクジラが打ち上げられているのが見つかりました。多くのクジラがすでに死んでしまっていたようです。

Hundreds of whales dead after mass stranding in New Zealand

Desperate efforts are underway to save dozens of pilot whales still alive after hundreds stranded themselves on a New Zealand beach, in the third largest mass stranding in the country's history.

At least 250 whales were already dead of 400 found beached on Farewell Spit in Golden Bay on the tip of the South Island Friday, the Department of Conservation said in a statement.
Rescuers attempted to refloat more than 100 whales mid-morning, of which about 50 returned to sea.

以下省略

http://edition.cnn.com/2017/02/09/asia/new-zealand-whales-stranding/index.html

 今回取り上げる表現は、“strand”です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、「〈人などが〉立ち往生する、取り残される、行き詰まる;〈船などが〉座礁する、〈魚などが〉岸に打ち上がる」とありました。基本的に受動態で用いられるようです。
 Collins Dictionaryでは、“to leave or drive (ships, fish, etc) aground or ashore or (of ships, fish, etc) to be left or driven ashore”と定義されています。LDOCEには“stranded”という形容詞の形でしか載っていませんでした。同義語として“stuck”が挙げられていました。(Blue Sky)

22 of 90 stranded whales have died - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

strand - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

strand#3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から