常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cut and run 復習

 イギリスの下院議員らは,Amber Rudd氏の子ども難民に対する意見に批判したようです。

Tory MPs join criticism of Amber Rudd over child refugees

Accusing ministers of having “cut and run from child refugees”, he said that when MPs and peers voted to set up the scheme last May “parliament did not intend to set a time limit on our compassion for vulnerable child refugees in Europe”.

一部抜粋

https://www.theguardian.com/world/2017/feb/09/tory-mps-join-criticism-of-amber-rudd-over-child-refugees

 今回取り上げる表現は,“cut and run”です。まず,意味を確認していきます。『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には,「(難しい局面で)急いで逃げていく」という語義がありました。何かニュアンスの違いがないか英語の定義を見てみました。Merriam-Websterを引いてみると,“to leave quickly in order to avoid danger or trouble”と定義されています。危険や問題を避けるためにという意味合いが含まれているようです。
 この表現は,元々,“cut and run off”や“cut and run away”を短くしたものです。語源は,The Phrase Finderによると,急いで出発するために錨のロープを切ったという説があるようです。(Nao)