常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sag

トランプ米大統領が日本の為替政策を批判したことを受け、約2カ月ぶりの円高ドル安水準となる1ドル=112円08銭まで円高が進みました。

Dollar sags after Trump takes aim at currency policies of U.S. partners

The dollar sagged against its major peers on Wednesday after U.S. President Donald Trump and his top economics adviser took aim at the currency policies of key U.S. trade partners, further raising concern that Washington was poised to actively weaken the greenback.

Trump and trade adviser Peter Navarro on Tuesday criticized Germany, Japan and China, saying the three key U.S. trading partners were engaged in devaluing their currencies to U.S. disadvantage.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201702010011.html

今回取り上げる表現は、見出しにもある“sag”です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、「〈価格・相場などが〉下落する」とありました。

LDOCEでは、“to become weaker or less valuable”と定義されています。

今回の“sag”という表現には「(重さのため)〈物・道路が〉沈む、くぼむ;〈橋などが〉(重さで)たわむ、下がる;〈皮膚などが〉たるむ」といった意味もあります(『ウィズダム英和辞典』)。また、気持ちが落ちていることを表現することもできるので、物事の下がりについて幅広く言及することのできる表現です。(Blue Sky)