常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

purple patch

全豪オープン男子決勝で,ロジャー・フェデラー選手がラファエル・ナダル選手に勝ち,7年ぶり5度目の優勝を果たしました。

Australian Open: Roger Federer beats Rafael Nadal to win 18th Grand Slam title

Roger Federer won his 18th Grand Slam title and first for five years with a thrilling five-set victory over Rafael Nadal in the Australian Open final.

The 35-year-old Swiss won 6-4 3-6 6-1 3-6 6-3 to claim his fifth Melbourne title and extend his lead at the top of the all-time men's major winners' list.

中略

A match of wild momentum swings ended with a purple patch from Federer that saw him win the last five games, and clinch the title thanks to confirmation from a Hawkeye challenge.

http://m.bbc.com/sport/tennis/38787436

今回取り上げるのは,“purple patch”という表現です。直訳すると「紫色のパッチ」などとなりますが,どのような意味を表すのでしょうか。

“purple patch”をLDOCEで調べてみると,“a time when you are very successful”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)でも確認すると,「⦅英⦆幸運(な時期),成功」といった意味が記載されていました。またこの表現は,今回のように主にスポーツ記事で用いられるようです。(ninetails)