常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cadre

中国では春節を迎えました。花火や爆竹で新年を祝うのが伝統となっていますが、大気汚染対策として市民へ花火や爆竹の使用を自粛するよう呼びかけ行われていました。

Lunar New Year celebrated with prayers, fireworks

Chinese are heading to temples and fairs to wish for an auspicious start to the Lunar New Year.

Thousands gathered at Beijing’s major temples on Saturday, the first day of the Year of the Rooster. Wearing heavy winter coats, they lit incense sticks and bowed as they prayed for good fortune and health. As many as 80,000 people were expected at the Lama Temple in central Beijing, state television reported.

中略

Other New Year’s traditions include the eating of dumplings in northern China and the lighting of fireworks. Beijing’s government called on Communist Party cadres and government staff not to set off firecrackers due to environmental concerns, but local media reported air pollution levels in Beijing and several other cities still shot up Friday night and early Saturday morning.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003488474

今回取り上げるのはcadre /ˈkædri/ です。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「(格式)(軍隊、政党、企業などの)幹部、中核グループ(全員または一員)」という意味が見つかりました。
LDOCEには “a small group of specially trained people in a profession, political party, or military force” と定義されております。

今回は “Communist Party cadres” で共産党の幹部を表していると考えられます。

自粛の呼びかけで販売量は減少しましたが、大気汚染は深刻な状態が続いているようです。(aqua)