常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in tune with

中部国際空港に、ボーイング「787型機」の初号機の屋内展示や、シアトルを中心としたアメリカの雰囲気を演出した商業エリアを備える複合商業施設「フライト・オブ・ドリームズ」を2018年夏がオープンします。

Chubu airport plans makeover to give facility feel for Seattle

TOKONAME, Aichi Prefecture--Chubu Centrair International Airport here plans to re-create the "feel" of Seattle in tune with its display of a Boeing 787 Dreamliner passenger jet.

Airport operator Central Japan International Airport Co. said Jan. 27 that remodeling plans call for setting up 21 restaurants and shops in a commercial complex to be opened in the airport in summer 2018, including a Seattle-based brewery's restaurant and Starbucks.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201701280028.html

今回取り上げる表現は、“tune”です。“tune”は日本語でも既に使われているので、「メロディ;曲」という意味はよく知られています。しかし、今回の記事では異なる意味で用いられています。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、「«…との»一致、調和«with»」とありました。

LDOCEでは、“in tune with sb/sth, out of tune with sb/sth”で“able or unable to realize, understand, or agree with what someone else thinks or wants”と定義されています。

「調和」という意味で用いられる他の表現に“harmony”があります。こちらも音楽の「和声、ハーモニー」という意味からきています。(Blue Sky)