常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

foot the bill 復習

トランプ大統領がメキシコとの国境に壁を築こうとしている記事から取り上げます。

Trump seeks Mexican import tax to pay for border wall

President Donald Trump will seek a tax on goods imported from Mexico and use the revenue to build a border wall, the White House spokesman has said.

The plan was announced just after the Mexican president cancelled a visit to Washington, amid a row sparked by the question of who will pay for the wall.

中略

Making Mexico foot the bill - which Republicans say could be $12-15bn - was one of his key election campaign pledges.

以下省略

http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-38764079

取り上げる表現は"foot the bill"です。

「勘定を払わせる」という意味がありますがここでは別の意味で使われています。その意味を調べるため『ジーニアス英和辞典』(第5版)を見てみると「〜へ責任を負わせる」と記されていました。

したがってこの記事では文脈に合うよう訳すと「メキシコへも壁の建設費用を負担させる」となるのではないでしょうか。(Mt.Fuji)

foot the bill - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

foot v. - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から