常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

over(-)optimism

三菱重工業は,国産初のジェット旅客機MRJの納入を従来予定の2018年半ばから2020年半ばに延期すると発表しました。今回で5度目の納入延期になりました。

Overoptimism leads to 5th MRJ delay

Mitsubishi Heavy Industries Ltd. (MHI) announced Monday it would delay delivery of its Mitsubishi Regional Jet (MRJ), Japan’s first domestically developed jet airliner, by two years from mid-2018 to mid-2020. This is the fifth time delivery has been postponed.

The company has found that it is difficult for the current designs of the MRJ to obtain type certifications, which are necessary for commercial flights in Japan, the United States and other countries. As a result, the company needs more time for remodeling and other work to meet the certification requirements.

http://the-japan-news.com/news/article/0003478900

今回取り上げるのは,“over(-)optimism”/ òʊvɚɑ́ptɪmɪ̀zəm /という表現です。“optimism”は「楽観主義,楽天主義」を意味しますが,今回の単語はこれに“over-”「過度の〜,あまりに〜すぎる」が付いたことばです。

“over(-)optimism”をCambridge Dictionary Onlineで調べてみると,“too hopeful, or too ready to believe that good things will happen in the future”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)では,「超楽天主義」と記載されていました。今回のニュースを日本語の記事で読むと,“over(-)optimism”は「(設計や納入の計画の)見通しの甘さ」と伝えられていました。(ninetails)