常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

payload 復習

広島市原爆資料館は、アメリカで新たに入手した原爆に関連のある写真を公開しました。

Hiroshima peace museum unveils new photo of mushroom cloud

The Hiroshima Peace Memorial Museum has unveiled a new photograph of the mushroom cloud caused by the atomic bomb explosion in 1945, a shot apparently taken from Enola Gay after the U.S. plane dropped its payload.

The photo was obtained from the U.S. Library of Congress and joins two similar images of the mushroom cloud at the museum.

“The new picture may give us leads into analyzing the movement of the mushroom cloud,” said a museum official Jan. 24.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201701250064.html

今回取り上げるのはpayloadです。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると、「1有料荷重(船客、船荷など) 2ミサイルの弾頭、爆撃機の搭載爆弾 3(ロケット、人工衛星の)搭載機器」と、いくつか意味があることがわかりました。LDOCEには “the amount of goods or passengers that can be carried by a vehicle, or the goods that a vehicle is carrying” や “the amount of explosive that a missile can carry” と定義されております。
Online Etymology Dictionaryで語源を調べると、 “also pay-load, by 1914, from pay + load (n.). Originally the part of a truck's (later an aircraft's) load from which revenue is derived (passengers, cargo, mail); figurative sense of "bombs, etc. carried by a plane or missile" is from 1936.” とあり、もともと爆弾の意味は無く、後に加わった意味であることがわかりました。

今回は2つ目の「爆撃機の搭載爆弾」の意味で用いられており、エノラ・ゲイに搭載されていた原子爆弾のことを表していると考えられます。(aqua)

payload - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から