常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stable #2

大関稀勢の里横綱審議委員会から第72代横綱の推薦を受けて、都内で会見が行われました。

Kisenosato on path to yokozuna

Ozeki Kisenosato expressed his joy on Monday, a day after receiving the Emperor’s Cup at the New Year Grand Sumo Tournament for his first tournament victory to ensure his promotion to yokozuna.

“The Emperor’s Cup was comfortably heavy,” Kisenosato said at a press conference in the Tagonoura stable in Edogawa Ward, Tokyo.

http://the-japan-news.com/news/article/0003476946

“stable”を取りあげます。『ジーニアス英和辞典』によると名詞形で「馬小屋」という意味もありますが、「(プロの選手育成用)訓練施設(部屋)」で相撲部屋にも使われることがわかりました。
語源はラテン語でじっと立って(st)いられる(able)という意味があるようです。
例として九重部屋はKokonoe Stableとあり、Stableはsを大文字にすることがわかりましたが、記事では小文字だったので、少し気になりました。(lua)

stable - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から