常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

receive a dose of one’s own medicine #2

レアル・マドリードは15日に行われた試合でセビージャに1−2で敗れ,レアルの公式戦連続無敗記録が「40」で途絶えました。

Why have Real Madrid stopped being invincible?

Real Madrid received a dose of their own medicine in the Estadio Ramon Sanchez Pizjuan on Sunday, committing errors that cost them the chance to extend their unbeaten run, but why exactly have they stopped being invincible?

http://www.marca.com/en/football/real-madrid/2017/01/16/587ca48746163f87208b45cf.html

今回取り上げるのは,“receive a dose of one’s own medicine”という表現です。“medicine”は「(病気などを治すための)医薬,薬剤」を意味することから,この表現でも良い意味を表すように思えますが,実際にはどのような意味なのでしょうか。

そこでLDOCEで“give a dose(taste) of one’s own(the same) medicine”を調べてみると,“to treat someone as badly as they have treated you”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)でも確認すると,「⦅略式⦆〈人〉に同じ手口で報復する〔しっぺ返しを食らわせる〕」などと記載されていました。今回の記事では,“give”ではなく“receive”なので,レアルが「被害者側」です。

この表現の“medicine”は「薬」ではなく「他人から味わわされた苦い経験」を表すため,“give a dose of one’s own medicine”で上記の意味になります(「英辞郎 on the WEB」)。(ninetails)

give a dose of medicine one’s own medicine - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から