常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dogfight #2

1月16日に開幕した全豪オープンの初戦、錦織圭選手はフルセットで苦戦を強いられました。

Nishikori survives 5-set opener at Australia Open

MELBOURNE (AFP-Jiji) — Japan’s Kei Nishikori called for changes to the Davis Cup format after coming through a grueling five-set dogfight in his opening match at the Australian Open on Monday.

The fifth seed was on court for 3½ hours in sapping heat before he completed a 5-7, 6-1, 6-4, 6-7 (6-8), 6-2 win over 48th-ranked Russian Andrey Kuznetsov to maintain his unbeaten record in five-set matches in Melbourne.

http://the-japan-news.com/news/article/0003462454

“dogfight”を取りあげます。『ジーニアス英和辞典』によると「犬のけんか」「(戦闘機による)空中戦, 接戦」という意味がありました。今回の“five-set dogfight”という表現からは「フルセットの激闘」と訳すことができると思います。
関連して、catfightという語を見つけました。こちらの意味は「女性同士の取っ組み合い,いがみ合い」のことだそうです。過去のブログからもdogに関連した様々な表現があることがわかります。(lua)

dogfight - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から