常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

nestle 復習

ドイツ南部の町で、川で溺れて凍ってしまったキツネを氷の中に入ったままその川のそばに飾られています。極寒の恐ろしさを示すためにそのまま残されています。

Frozen Fox Extracted From River on Display as Warning of Ice Hazards

An apparently drowned fox encased in a thick block of ice is on display in a small town in southern Germany.

Franz Stehle, a hunter, told German news agency DPA today that he came across the fox earlier this month, which he says fell through the frozen surface of the frigid Danube River and drowned.

Stehle had the block containing the frozen animal extracted from the river last week and put on display outside his home in Fridingen, which is nestled along the upper reaches of the Danube. The spectacle serves as a warning of the dangers of the icy river, the hunter told DPA.

It’s not unusual for animals to break through the river’s thin ice during the winter, Stehle said, adding that he has discovered frozen deer and wild boars a number of times.

http://abcnews.go.com/International/frozen-fox-extracted-danube-display-germany-warning-icy/story?id=44757316

取り上げる単語は"nestle"です。

ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、「(人、動物が)(巣の中の鳥のように)心地よく身を落ち着ける、体をうずめる」や「(家、村などが、…の中に)具合よくおさまる、見え隠れする」、「体をすり寄せる、寄り添う」などの意味がありました。

LDOCEでは、"to move into a comfortable position, pressing your head or body against someone or against something soft"と表現されていました。

ここでは、キツネが「住処にしていた」と解釈出来ると思います。(Akim)

nestle in 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
nestle into - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から