常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

jingling sounds

東京・愛宕神社では4日, 電子マネーによる賽銭の受け入れを開始しました。

Shrine in Tokyo accepts e-money offerings

Atago Shrine in Minato Ward, Tokyo, accepted electronic money offerings on Wednesday from visitors not carrying coins when praying on New Year’s visits.

In 2014, after an offer from online shopping mall operator Rakuten Inc., the shrine started carrying out a one-day trial for offerings of Rakuten’s Edy e-money on Jan. 4.

中略

When visitors entered the amount of money and passed their Edy cards or smartphones over the device, jingling sounds were heard as a sign of payment completion.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003440594

今回取り上げる表現は “jingling sounds” です。

“jingle” といえば, クリスマスソングの「ジングルベル」でお馴染みですが, 『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, もとは「チリンチリンと鳴る音」を示すことがわかりました。さらに, オーストラリアでは俗語で「ぜに(money)」を指すそうです。

The Free Dictionary.com には, “a slight metallic ringing sound (made e.g. by coins or by small bells)” と定義されており, “jingle” はベルの音に限らないことがわかります。

つまり, 今回の “jingling sounds” は, 電子マネーでの支払い確認音を示すとともに, 参拝者による賽銭時の音を表現していると考えられます。(Cayu)

過去に関連記事が取り上げられていました。
Jingle Hell - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から