常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lash out 復習

ゴールデングローブ賞の授賞式のスピーチで、米国女優のメリル・ストリープさんが次期大統領のドナルド・トランプ氏を批判しました。

President-Elect Trump Lashes Out at Meryl Streep After Golden Globes Speech

Meryl Streep used a keynote speech at the Golden Globes Sunday to speak out against Donald Trump, singling out his apparent mockery of a disabled reporter in 2015 and prompting the incoming president to criticize the Oscar-winning actress as "over-rated" and a "flunky."

Though she never mentioned the president-elect by name, she did reference a moment when a "person asking to sit in the most respected seat in our country" gave an impression of a disabled reporter.

She noted that his "performance" broke her heart.

Trump has said that his intention was never to mock New York Times reporter Serge F. Kovaleski, who has a congenital disorder.

http://abcnews.go.com/Entertainment/meryl-streep-focuses-politics-diversity-empathy-golden-globes/story?id=44642902

今回取り上げる表現は"lash out"です。

"lash"には「(ムチで)打つ」などの意味があります。そこに"out"が付くとどのような意味になるのでしょうか。

ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、"lash"だけでも「…をののしる、非難する」という意味があり、"lash out"で「(ムチなどで)…を打つ、打ちのめす、攻撃する」の他に「(人、事に)非難(毒舌)をあびせる」という意味がありました。

トランプ氏はこのスピーチを受け、ツイッターメリル・ストリープさんに対して批判的意見を載せています。(Akim)

lash out - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から