常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

skewer 復習

Real Estate Trends Spell Trouble For Japan's Traditional Izakaya

The izakaya is a Japanese institution, equivalent in importance to the British pub. They are cheap restaurants where you can pop in for a few skewers of chicken gristle, ox tongue and asparagus wrapped in bacon, with a side order of salty edamame soy beans washed down with a beer. However, the izakaya are wilting, suggesting landlords may want to steer their tenant mix away from that sector.

(一部抜粋)

http://www.forbes.com/sites/alexfrewmcmillan/2017/01/02/real-estate-trends-spell-trouble-for-japans-traditional-izakaya/#3432e3463831

今回取り上げる単語は、skewerです。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、 “a long piece of wood or metal used for holding pieces of food, typically meat, together during cooking”とのことでした。

ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「(料理用の木・金属製の)串,焼き串,串状のもの」と載っておりました。動詞では「…を串刺しする,…を酷評する」との定義がされておりました。

今回の記事では、 “skewers of chicken gristle”で焼き鳥のことを表しているのだと思います。

インターネットで画像検索をかけると、大きめのステンレス製の串の写真が沢山出てきます。BBQなどで使用するものだと思われます。skewerの指す串は焼き鳥の串とは少し違うのかなと思いました。(Gomez)

画像参考:https://www.google.co.jp/search?q=skewer&biw=1708&bih=773&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiprOnI4KXRAhXGrJQKHY50B6YQ_AUIBigB

skewer 回答 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から