常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

brag 復習

しばらく放置して申し訳ありません。また自分の悪い癖が出てしまいました。本日のブログです。

ブラジル北部マナウスの刑務所で暴動が発生し184人が脱走しました。暴動はその後制圧されましたが、まだ大部分の人が見つかっていないとのことです。

Brazil prison escape: Fugitive posts selfies on the run

A Brazilian man who broke out of a prison in the northern city of Manaus has been posting photos of himself on Facebook, bragging of his escape.

In the picture, Brayan Bremer, who is serving a sentence for robbery, can be seen amidst dense vegetation giving the thumbs up.

Behind him is another fugitive who police say has since been captured.

The men are among dozens who escaped on Sunday from two prisons in Manaus.

一部抜粋

http://www.bbc.co.uk/news/world-latin-america-38495374

取り上げる表現は"brag"です。この記事では ing 形で使われていますが一体どのような意味でしょうか。

ジーニアス英和辞典』(第5版)には「〜を得意げに自慢する」と記されており、Word Reference com には"to say or declare something in a proud way:"と定義されていました。ここでは「自分の取った写真を自慢している」と訳せると思います。

また同時に類似表現である"boast"と"proud"も気になったので調べてみると、"boast"は「他人に自分を賛美させる目的での自慢」、"proud"は「口には出さず心の中で誇りに思っていること」の意味であることがわかりました。そして今回の"brag"も少し深堀してみると、「他人に不快感を与えるような自慢」という意味が記載されていました。(いずれも『ジーニアス英和辞典』(第5版)より)ここから、同じような単語でもニュアンスが微妙に異なることがわかります。(Mt.Fuji)

p.s.過去にも似た表現があがっていました。

braggadocio - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から