常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

axis 復習


安倍晋三首相は,ハワイの国立太平洋記念墓地を訪れ,献花を行い,黙とうを捧げました。

Japan's Abe to pay historic visit to Pearl Harbor with Obama

Japanese Prime Minister Shinzo Abe and President Barack Obama will honor those who died at Pearl Harbor on Tuesday, appearing together 75 years after Japan's attack on Hawaii.

"The two leaders' visit will showcase the power of reconciliation that has turned former adversaries into the closest of allies, united by common interests and shared values," according to a White House statement.

中略

"The Japan-US alliance is the axis of Japan's diplomacy and security. The alliance becomes alive only when there is trust between us," he said shortly after his November meeting with Trump.

http://edition.cnn.com/2016/12/26/asia/obama-abe-pearl-harbor/index.html

今回取り上げるのは,“axis”という表現です。/ˈæksɪs/と発音されます。この単語をMerriam-Websterで調べてみると,“a main line of direction, motion, growth, or extension”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には,「軸,中心軸,(国家間の)枢軸」といった意味が記載されていました。この記事においては,「日米同盟が日本の外交や安全保障の主軸である」などと表せます。

また,“axis”は上記の意味の他にも,“the Axis〔powers, countries〕”で「(第二次世界大戦での)枢軸国〈日本・ドイツ・イタリア〉」(『ジーニアス英和辞典』大修館書店)を意味することから,“axis”という単語がこの記事に用いられたと考えられます。(ninetails)